mardi 1 mai 2007

Nom chinois

Alors qu’en l’an 1000, les gens en occident portaient seulement un prénom, les Chinois portent des noms de famille par décret impérial de l’empereur Fu Xi depuis 2852 av. J.-C. Il y a seulement environ 3000 noms de famille pour toute la Chine, et la plupart de ces noms sont des noms exotiques pour une poignée d’individus ! En fait, il y a 100 noms de famille qui regroupent 83% de la population, ce qui fait qu’en moyenne, il y a 10 Millions de personnes qui s’appellent Wang, Li, ou Chen. Pour la petite histoire Mao est le 79ème nom le plus fréquent, et l’actuel président Jiang est le 49ème le plus utilisé, le plus fréquent de tous étant Zhang (prononcer Djang en tirant les lèvres pour faire un grand sourire).

Les Chinois préfèrent les noms courts. Les noms de famille les plus fréquents ont une seule syllabe (Wang, Mao, Li) et les prénoms se limitent en général à deux syllabes. Il parait que la tendance est de rallonger pour passer à 4 ou 5…On nomme toujours les gens en commençant par le nom de famille. L’actuel président est donc Mr. Jiang et son prénom est ZeMin (prononcer dzeumin). Des qu’on connait quelqu’un assez bien (par exemple au boulot), on l’appelle par son prénom et on se tutoie.

Les femmes mariées conservent leur nom de jeune fille, il n’y a pas besoin de se battre avec sa banque ou son employeur pour avoir un compte et une fiche de paie à son nom. Mais les enfants prennent le nom du père.

Etant donné que des millions de gens portent le même nom de famille, il y en aurait encore des centaines de mille qui auraient le même prénom si les prénoms étaient comme chez nous pris dans une liste limitative. Dans une école, il y a des tas d’élèves qui ont le même nom de famille. Pour prénommer leurs enfants, les parents chinois peuvent laisser libre cours à leur imagination, tout est permis. On peut avoir comme prénom « Cerise sur le gâteau », « Fleur du printemps », ou « Bœuf Fort », ou encore avec la révolution, des prénoms comme « Révolution en marche », ou « Fête Nationale » pour les enfants nés le 1er octobre. Comme il y a un zeste de superstition, on croit ici que le choix du prénom influe sur le destin de l’individu, avec en plus une symbolique liée aux idéogrammes pour l’écriture du prénom, à la fois sur le plan de l’esthétique des caractères et de leur signifiant. . Le choix du prénom est donc un acte très important. Volontairement ou non, les prénoms traduisent l’appartenance sociale, « Bœuf fort » sera un prénom de fils d’agriculteur alors que « Musique d’automne » sera un prénom de fille d’intellectuelle. Il peut y avoir des connotations politiques. Par exemple, le président Mao a écrit un célèbre poème sur les fleurs de prunier, et pas mal de femmes aujourd’hui se prénomment « Fleur de Prunier » … Vous ferez très plaisir à un chinois en lui demandant de vous expliquer l’origine de son prénom .

Pour faire du business en Chine, il est vivement recommandé de prendre un nom chinois ! On peut soit transcrire son nom phonétiquement, soit opter pour une traduction. Si on s’appelle Foulon, on peut prendre « Fu » (prononcer fou) comme nom. Si on s’appelle Leroy, on peut opter pour Wang, qui veut dire « roi » en chinois. Comme un certain nombre de syllabes occidentales n’existent pas en Chinois (toutes celles qui se terminent par une consonne) on peut prendre une certaine liberté avec la phonétique. Pour Vania Joloboff, ce n’était pas immédiat... Comme la lettre « V » n’existe pas en chinois, j’ai laissé tomber le prénom. Après discussions avec les collègues sur les possibilités, le nom de famille choisi est « Zhou » (prononcer « djo » comme Joe en américain, comme « Joe-loboff » ), qui est le 10ème nom le plus fréquent. Pour le prénom à haute valeur symbolique, le choix s’est porté sur « Le Bo », ce qui veut dire « Vague de gaieté » ou « Vague Joyeuse », et exprime le concept d’une onde positive vers la joie. Ce qui fait donc les trois caractères chinois que vous avez en tête de l’article !

1 commentaire:

anne claire a dit…

et marie laure alors?...va pour le zhou mali 周妈丽??...ou vers quelquechose de plus élaboré...avec ton nom de famille à toi?
moi, c'est 沙安 sha an grain de sable (comme les cha...illou ici) et an la paix...j'aurais pu ajouter qing 清 clair, limpide...mais j'ai préféré faire court!